З’явилося підтвердження про те, що Євген Гулевич, якого вважали зниклим безвісти, загинув.
Про це повідомив музикант Юрій Хвостов, пише Politeka.net.
«Євген Гулевич, дослідник, інтелектуал, філософ, редактор і автор, відважний воїн і затятий чоловік, загинув у бою під Бахмутом 31 грудня 2022 року. Від учора ми можемо говорити про це доконано, маючи офіційне підтвердження. Досі зберігалася крихітна, але чіпка надія, що страшна новина “зник безвісти при виконанні бойового завдання”, яка надійшла нам на сампочатку цього року, не остаточна», – повідомив музикант.
За його словами, Євген свідомо пішов на війну. В останній приїзд він встиг дати кілька інтерв’ю, побачитись з рідними і друзями.
Хвостов процитував Євгена Гулевича: “Під час війни гігантичною лавиною коїться те, що западає в пам’ять безпричинно, тобто саме собою, і разом з тим те, що вивіряє великим камертоном спільної уваги особисту, таку різну пам’ять. лавина пам’яті поступово стане монотонною подією, річчю, яку неможливо загубити і забути. це, звісно, щось більше, ніж війна з її завісами. навіть з одної сцени бою двоє інтенсивно пам’ятатимуть різне. треба говорити, щоб дійти згоди. треба не говорити, щоб почути. пам’ять діється власновільно, незалежно від того, що ми робимо».
Загибель Гулевича приголомшила українців:
«Сум та пустка у душі, вічна слава»,
«Світла пам’ять та вічна шана»,
«Вічна та світла память…»,
«Не можу повірити… Євген! кращі з кращих лишають нас»,
«Щирі співчуття… Вічна, світла, добра пам’ять і Царство Небесне…»,
«Дуже сумна новина і велика втрата, вічная пам’ять»,
«Яка ж величезна втрата для України.. Вічна пам”ять».
Євген Гулевич — автор культурологічних, критичних та мистецтвознавчих матеріалів, був головним редактором видання “Світовий атлас вуличного мистецтва та графіті”. Він також переклав з англійської роман Рея Бредбері “Something Wicked This Way Comes”.
Свій останній допис Євген Гулевич зробив незадовго до загибелі, 10 грудня.