Данилко пояснив, чому НЕ відмовляється від російської мови

Новини

Андрій Данилко прокоментував мовне питання. Зокрема, артист відреагував на закиди на свою адресу щодо того, що продовжує використовувати російськомовний репертуар на концертах, а також переходити на російську під час спілкування з деякими артистами.

Що говорить про це виконавець ролі Вєрки Сердючки, пише РБК-Україна (проєкт Styler) з посиланням на інтерв’ю зірки для YouTube-каналу LTV Ziņu dienests.

Як Данилко коментує мовне питання

Андрій Михайлович підкреслює, що для нього російська мова – суто засіб для комунікації.

“Якби не російська мова, як би я говорив із Лаймою Вайкуле? Вона не знає українську, я не знаю латиську. У мене є своє ставлення щодо цього. Коли мені заявляють, що я розмовляю мовою агресора, то я відповідаю: “А може, агресор розмовляє російською?”. Мова дана для комунікації”, – пояснює він.

Данилко пояснив, чому не відмовляється від російської мови: "Залишаюся при своїй позиції"Данилко пояснив, чому продовжує використовувати російську (скриншот)

Знаменитий українець також підкреслює, що не збирається відмовлятися від своєї позиції. Він зауважує, що люди знають його репертуар, а тому, якщо їх може щось не влаштовувати, їм не слід приходити на заходи за його участі.

“Я залишаюся при своїй позиції. Я можу в очах інших бути неправим. Ось мені кажуть: “Нас це дратує”. Я розумію вас. Складний час, психіка в усіх травмована, люди дуже складно живуть, переживають роздратування. Тоді, мабуть, не приходьте на мої концерти”, – каже артист.

Крім того, Данилко зазначив, що вільно володіє українською, проте питання мовного переходу – процес поступовий, а тому потрібен час.

“Я вільно розмовляю українською мовою, для мене це не проблема. На мою думку, мова – це поступовий процес, процес еволюції. Не можна сьогодні зробити дитину, а завтра бігти до пологового. Тобто має пройти якийсь час. Мені здається, новому поколінню вже легше, і вони будуть добре розмовляти та легко переходити”, – ділиться він.

Наостанок музикант додав, що деякі свої пісні не збирається перекладати на українську, оскільки тоді вони втратять свій першочерговий сенс та стануть зовсім інакшими.

Rate article